Site icon SEIU en SFUSD

Estatutos del Capítulo del SFUSD

PREÁMBULO:

Nosotros, los empleados del Distrito Escolar Unificado de San Francisco, trabajando como personas libres y responsables, reconocer que el movimiento sindical en general, y SEIU Local 1021, CtW en particular, puede ser fundamental para resolver los problemas de nuestra comunidad; por lo tanto, nos unimos y acordamos adoptar estos estatutos., de acuerdo con la Constitución de los Locales 1021, como un instrumento para la acción concertada y la negociación colectiva en interés de la comunidad a la que servimos.

Artículo 1. NAME AND JURISDICTION:

Este Capítulo se conocerá como el Capítulo de SFUSD de 1021. La jurisdicción de este Capítulo serán todos los empleados de la unidad de negociación.(s) represented by the Union in the San Francisco Unified School District.

Artículo 2. AFFILIATION:

Este Capítulo es parte de SEIU Local 1021, CtW y estará sujeto a la Constitución de esa Unión y a todas las políticas adoptadas de conformidad con ella..

Artículo 3. MEMBERSHIP:

Todas las personas, sin importar la raza, credo, color, religión, género, expresión de género, orientación sexual, origen nacional, estado de ciudadanía, estado civil, ascendencia, años, Estado de Discapacidad, o afiliación política será elegible para la membresía.

Artículo 4. CHAPTER STRUCTURE:

(1) Los miembros del Capítulo elegirán, cada dos (2) años, una Junta Ejecutiva de los siguientes funcionarios:

Presidente

Vicepresidente

Secretaria

Tesorero

Jefe de supervisión

Coordinador COPE,

El mandato será de dos años..

(2) The Executive Board shall have power to act for the Chapter between General Membership meetings. The Executive Board shall meet as often as deemed necessary by the Board. Tres (3) los miembros constituirán un quórum de la Junta Ejecutiva.

(3) La Membresía General es la máxima autoridad dentro de la estructura del Capítulo..

(4) El Capítulo celebrará reuniones generales de miembros programadas regularmente al menos una vez cada trimestre.. 5% de la Membresía General constituirá un quórum. Las reuniones especiales de membresía pueden ser convocadas por la Junta Ejecutiva del Capítulo o por petición de 5% porcentaje de la membresía.

(5) El Capítulo mantendrá un archivo de las actas del Capítulo y pondrá una copia a disposición del Secretario del Sindicato Local cuando lo solicite..

(6) El Capítulo notificará al Local 1021 Junta Ejecutiva de cualquier acción disidente tomada en el acta o acción de la Junta Ejecutiva del Sindicato Local.

(7) The Chapter shall maintain financial records. All funds, incluyendo ingresos y gastos, shall be recorded and proper financial records shall be maintained in accordance with procedures established by the Local Union. These records shall be transmitted to the Executive Board of the Local Union upon request. Todos los registros fiscales se conservarán por un período de al menos seis (6) years or longer if required by applicable law.

Dos (2) firmas (de los oficiales del Capítulo) shall be required to expend Chapter funds. Chapter financial records shall be regularly audited by a Chapter officer or member of the Chapter Executive Board who is not a signer on the Chapter account.

Artículo 5. OFFICERS AND DUTIES:

(1) Presidente: The President shall officiate at all meetings and shall be responsible for directing the implementation of directives voted on by the Chapter membership. The President shall be an ex-officio member of all committees. El presidente será uno de los tres (3) funcionarios autorizados a retirar fondos de una cuenta del Capítulo, after such expenditures have been approved by the Executive Board and/or General Membership.

(2) Vicepresidente: The Vice President shall act as President in the absence of the President and shall be in charge of membership recruitment. The Vice President shall be one of three (3) funcionarios autorizados a retirar fondos de una cuenta del Capítulo, after such expenditures have been approved by the Executive Board and/or General Membership.

(3) Secretaria: The Secretary shall keep a correct record of the proceedings of all Executive Board and General Membership meetings and shall provide a copy thereof to the Secretary of the Local Union upon request. The Secretary shall receive all correspondence and communications on behalf of the Chapter.

(4) Tesorero: El Tesorero será responsable de los depósitos y desembolsos en la cuenta del Capítulo y de llevar a cabo las funciones descritas en el Artículo 4, Subsección (7). El Tesorero será uno de los tres (3) funcionarios autorizados a retirar fondos de una cuenta del Capítulo, after such expenditures have been approved by the Executive Board and/or General Membership. The Treasurer shall present the Chapter financial records for audit at the direction of the Treasurer of the Local Union or his/her representative.

(5) Jefe de supervisión: El delegado jefe servirá como recurso para los delegados sindicales en el desempeño de sus funciones en el lugar de trabajo y coordinará el trabajo de los delegados para cubrir los lugares de trabajo., regiones, y clasificaciones de puestos.

(6) Coordinador COPE y Comité COPE del condado: El Coordinador de COPE será responsable de proporcionar información política y educación a los miembros del capítulo y ayudar y coordinar con la participación., Tarjetas COPE, y otros deberes relacionados con las actividades políticas del capítulo y la Unión Local. El coordinador también será el representante del capítulo ante el Local 1021 County COPE Committee. Additional members may attend County COPE Committee meetings. Los delegados y suplentes del Comité COPE del condado serán designados por el Presidente después de consultar con la Junta Ejecutiva..

Artículo 6. STEWARDS:

Los delegados pueden ser determinados por elección, petición, o nombramiento para representar a los miembros en virtud del convenio colectivo. Los delegados seleccionados mediante cita o petición deben ser confirmados en la próxima elección de capítulo programada.. Los delegados son el rostro del sindicato en el lugar de trabajo y son fundamentales para construir una sólida, membresía activa y comprometida. Mayordomos" los roles y responsabilidades incluyen, pero no se limitan a, entrenamiento en curso; bienvenida y orientación de nuevos miembros; movilizar, educar, e informar a los miembros sobre las actividades sindicales y otros asuntos; resolver problemas en el lugar de trabajo; procesar quejas; proporcionar una representación oportuna y eficaz de los miembros.

Artículo 7. WEB SITE STEWARD:

Se designará un administrador del sitio web para mantener y actualizar el sitio web del Capítulo.. La Junta Ejecutiva puede nombrar a otros miembros del Equipo CAT o de la Junta Ejecutiva para ayudar con este trabajo..

Artículo 8. INDUSTRY COUNCIL REPRESENTATIVES: El capítulo nombrará representantes para asistir a las reuniones de los 1021 consejos de industria.

Artículo 9. CONVENTION DELEGATES:

Delegados del Capítulo a la SEIU 1021 La convención bienal será elegida en votación secreta por los miembros del Capítulo en regla con base en la siguiente fórmula: dos (2) delegados para cada capítulo y dos (2) delegados adicionales por cada cien (100) miembros en cada capítulo.

Artículo 10. CONTRACT NEGOTIATIONS: La Membresía General elegirá un comité de negociaciones de contratos de 12 members. Upon completion of negotiations, Se enviará una copia del convenio colectivo a la SEIU. 1021 Junta Ejecutiva y se proporciona a todos los miembros en los tres idiomas más leídos por los miembros..

Artículo 11. RECALL:

El retiro de oficiales puede ser originado por una petición firmada por al menos 20 porcentaje de la membresía. Después de que se haya originado el retiro, La Junta Ejecutiva del Capítulo nombrará un Comité de Elecciones y llevará a cabo una elección por votación secreta de la Membresía General dentro de los sesenta (60) days of the presentation of the recall petition. A majority of votes cast shall determine the recall.

Artículo 12. VACANCIES:

Un cargo electivo se declarará vacante cuando el titular del cargo renuncie a su cargo., dimite de la unión, ya no es un miembro activo, está en una licencia prolongada, or is recalled. Vacancies that occur within one (1) El año de la expiración del término se puede cubrir mediante el nombramiento del Presidente del Capítulo después de consultar con la Junta Ejecutiva.; de lo contrario, las vacantes se cubrirán mediante la elección de la membresía general. Los cargos para los cuales ningún candidato se ha presentado a las elecciones serán designados por el Presidente después de la certificación de la elección..

Artículo 13. CHAPTER ELECTIONS:

  1. Calendario de elecciones: Chapter elections shall be held biennially in odd-numbered years and must be completed by November of those years.

  2. Comité de Elecciones: La Junta Ejecutiva nombrará un mínimo de tres (3) members to an Election Committee. Members of the committee may not be candidates for office in the election. The committee shall adopt all rules and regulations necessary to assure a fair and honest election and nominations procedure and shall provide each candidate with a copy of same. The committee also hears challenges to the conduct of the election. El Comité de Elecciones presentará un informe escrito a la Junta Ejecutiva del Capítulo y al 1021 Presidente dentro de tres trabajando (3) días después del escrutinio. El informe incluirá las reglas electorales., procedimientos, programar, totales de votos de candidato / emisión, cualquier impugnación presentada, and names and phone numbers of Election Committee members. Election results shall be provided to the membership following the election.

  3. Elegibilidad: Para postularse y servir como oficial del Capítulo, Los candidatos deberán haber sido miembros en regla durante al menos una (1) year and be employed within a bargaining unit represented by the Chapter. If the chapter has been in existence for less than one (1) año, el candidato debe haber sido un miembro activo ya que el Capítulo fue reconocido por el Local 1021. Solo los miembros con buena reputación son elegibles para participar en las elecciones del capítulo..

  4. Aviso: Se notificará la elección a cada miembro del Capítulo en regla al menos treinta (30) días antes de la fecha fijada para la elección mediante notificación por escrito y / o boletín informativo del Capítulo (el aviso debe ser al menos 30 días antes de la fecha límite para las nominaciones). El aviso debe incluir el método de nominación, fecha límite para nominaciones, fecha límite para la presentación de candidatos" declaraciones, método de elección, fecha, tiempo, y lugar de votación, procedimientos para obtener papeletas duplicadas, and challenge procedures. The election notice-y la papeleta electoral-must include the number of convention delegates the Chapter is eligible to elect. The notice and ballot must include the method for election of convention alternates (es decir., por elección, por condición de subcampeón a delegado, etcétera). Todos los materiales y comunicaciones oficiales de las elecciones deben ser revisados ​​por el Comité Electoral y el representante de campo asignado antes de su publicación..

  5. Nominación para el cargo: Las nominaciones para el cargo se realizarán desde la sala en una reunión general. reunión de membresía o presentado por escrito al Comité de Elecciones. Los nominados deben estar presentes o enviar una notificación por escrito de aceptación de la nominación dentro de los tres (3) días de la fecha límite establecida para las nominaciones.

  1. Votación: Chapter elections must be conducted by secret ballot. Only members in good standing are eligible to vote. Proxy voting and write-in candidates are prohibited. The Chapter must provide a method for members to obtain duplicate ballots. El Comité Electoral determinará si la votación se realiza por correo., en los lugares de trabajo, en una reunión general de miembros, o una combinación de estos métodos. A plurality of valid ballots cast shall determine the elected candidates. In the event of a tie vote, a run-off election shall be conducted.

  2. Recuento de papeletas: El Comité Electoral contará las papeletas en un lugar, fecha, y hora anunciada a los miembros.

  3. Materiales electorales: Todas las papeletas electorales y papeletas duplicadas-marcado, no notificado, anulado, no usado-debe ser guardado para uno (1) año (todas las papeletas impresas deben contabilizarse).

  4. Desafíos: Las impugnaciones o disputas que surjan de una elección de Capítulo deben presentarse al Comité de Elección del Capítulo dentro de los tres (3) días hábiles de la presentación del comité"s election report to the Chapter Executive Board. Challenges must be submitted in writing and must cite specific violation(s) de las reglas y procedimientos de elección del Capítulo, Estatutos del capítulo, o el local 1021 Constitución. Las impugnaciones a la elección se considerarán válidas solo si citan violaciones específicas de las reglas y procedimientos electorales o de las 1021 Constitución y si la presunta violación pudo haber afectado el resultado de las elecciones. El Comité de Elección del Capítulo investigará y resolverá las impugnaciones dentro de diez (10) working days of receipt of the challenge. The Election Committee may order a re-run of all or part of the election.

  1. Apelaciones: Las impugnaciones o disputas que sean denegadas o no puedan ser resueltas por el Comité Electoral del Capítulo pueden ser apeladas por escrito ante el Local. 1021 Junta Ejecutiva dentro de cinco (5) días hábiles a partir de la recepción del Comité de Elección del Capítulo"s decision. The Local 1021 La Junta Ejecutiva investigará y responderá dentro de quince (15) working days of receipt of the challenge. Challenges to the election will be considered valid only if they cite specific violations of the Chapter election rules and procedures, Estatutos del capítulo, o el local 1021 Constitución y si la presunta violación pudo haber afectado el resultado de las elecciones.

Artículo 14. CONTRACT RATIFICATION:

La ratificación o el rechazo de un acuerdo tentativo se remitirá a la membresía general en una reunión de membresía.(s) called for that purpose or through a mail ballot. The ratification vote shall be by written, voto secreto. No se permitirá el voto por poder.. Al menos tres (3) días" Debe notificarse antes de la votación de ratificación del contrato..

Artículo 15. STRIKE:

The Chapter may not initiate a strike without a majority concurrence vote of the total membership by secret ballot in compliance with the International Union Constitution. The strike vote may be conducted at a membership meeting or through a mail ballot. No se permitirá el voto por poder.. Al menos tres (3) días" written notice shall be given prior to a meeting at which a strike vote is in order. If a strike vote is rendered, el Capítulo obtendrá una sanción del Local 1021 Consejo Ejecutivo. The Chapter shall not strike without previous notification to the SEIU President or, donde la notificación previa no es factible, sin notificación tan pronto como sea posible después del comienzo de la huelga, en cuyo aviso el Capítulo establece que ha cumplido con todos los requisitos de aviso aplicables. La sanción de huelga también se recibirá del consejo laboral central local antes de una huelga..

Artículo 16. PROCEDURE AND DEBATE:

Las reuniones de los capítulos se regirán por el Manual de procedimiento común., Reglas de debate, and Order of Business set forth in the Constitution of the International Union. Every member shall follow and be subject to such rules governing debate at all meetings of the Chapter.

Artículo 17. AMENDMENT:

Las enmiendas a estos estatutos pueden originarse por mayoría de votos de la Junta Ejecutiva o por petición firmada por al menos el quince por ciento. (15%) of the membership. These bylaws may be amended by majority vote of the General Membership at a membership meeting or a mail ballot. Los miembros deben ser notificados al menos treinta (30) days prior to the consideration of any amendment and provided with the proposed amendments and the original sections of the bylaws. Amendments to these bylaws shall be submitted to the Local Union headquarters office (100 Oak St., Oakland, CA 94607) para ser revisado para la conformidad con el Local 1021 Constitution and to be kept on file. No amendment shall be valid or become effective until approved by the Executive Board of the Local Union. Amendments required to bring these bylaws into compliance with the Constitution or bylaws of the Local Union or the International Union may be made by vote of the Chapter Executive Board without submission to the General Membership.

Exit mobile version