PRÉAMBULE:
Nous, les employés du district scolaire unifié de San Francisco, travailler en tant qu'individus libres et responsables, reconnaître que le mouvement syndical en général, et SEIU Local 1021, CtW en particulier, peut contribuer à résoudre les problèmes de notre communauté; donc nous entrons en union et acceptons d'adopter ces règlements, conforme à la Constitution des sections locales 1021, comme instrument d'action concertée et de négociation collective dans l'intérêt de la communauté que nous servons.
Article 1. NAME AND JURISDICTION:
Ce chapitre sera connu sous le nom de chapitre SFUSD de Local 1021. La juridiction de ce chapitre sera tous les employés de l'unité de négociation(s) represented by the Union in the San Francisco Unified School District.
Article 2. AFFILIATION:
Ce chapitre fait partie de SEIU Local 1021, CtW et sera soumis à la Constitution de cette Union et à toutes les politiques adoptées en vertu de celle-ci.
Article 3. MEMBERSHIP:
Toutes les personnes, sans distinction de race, credo, Couleur, religion, genre, l'expression sexuelle, orientation sexuelle, origine nationale, statut de citoyenneté, état civil, ascendance, âge, statut d'invalidité, ou une affiliation politique est éligible à l'adhésion.
Article 4. CHAPTER STRUCTURE:
(1) Les membres du Chapitre éliront, chaque deux (2) années, un conseil d'administration des dirigeants suivants:
Président
Vice président
secrétaire
Trésorier
Chef steward
Coordinateur COPE,
La durée du mandat est de deux ans.
(2) The Executive Board shall have power to act for the Chapter between General Membership meetings. The Executive Board shall meet as often as deemed necessary by the Board. Trois (3) les membres constituent le quorum du Conseil d'administration.
(3) Les membres généraux sont la plus haute autorité au sein de la structure du chapitre.
(4) Le chapitre tiendra des assemblées générales régulières des membres au moins une fois par trimestre. 5% de l'adhésion générale constitue un quorum. Des assemblées spéciales des membres peuvent être convoquées par le conseil exécutif du chapitre ou sur requête de 5% pour cent des membres.
(5) Le chapitre doit conserver un dossier des procès-verbaux du chapitre et en rendre disponible une copie au secrétaire de la section locale sur demande..
(6) Le chapitre avisera la section locale 1021 Conseil exécutif de toute action dissidente prise sur le procès-verbal ou action du Conseil exécutif de la section locale.
(7) The Chapter shall maintain financial records. All funds, y compris les revenus et les dépenses, shall be recorded and proper financial records shall be maintained in accordance with procedures established by the Local Union. These records shall be transmitted to the Executive Board of the Local Union upon request. Tous les registres fiscaux doivent être conservés pendant une période d'au moins six (6) years or longer if required by applicable law.
Deux (2) signature (des officiers du chapitre) shall be required to expend Chapter funds. Chapter financial records shall be regularly audited by a Chapter officer or member of the Chapter Executive Board who is not a signer on the Chapter account.
Article 5. OFFICERS AND DUTIES:
(1) Président: The President shall officiate at all meetings and shall be responsible for directing the implementation of directives voted on by the Chapter membership. The President shall be an ex-officio member of all committees. Le président est l'un des trois (3) agents autorisés à retirer des fonds d'un compte de chapitre, after such expenditures have been approved by the Executive Board and/or General Membership.
(2) Vice président: The Vice President shall act as President in the absence of the President and shall be in charge of membership recruitment. The Vice President shall be one of three (3) agents autorisés à retirer des fonds d'un compte de chapitre, after such expenditures have been approved by the Executive Board and/or General Membership.
(3) secrétaire: The Secretary shall keep a correct record of the proceedings of all Executive Board and General Membership meetings and shall provide a copy thereof to the Secretary of the Local Union upon request. The Secretary shall receive all correspondence and communications on behalf of the Chapter.
(4) Trésorier: Le trésorier est responsable des dépôts et des décaissements du compte du chapitre et de l'exécution des tâches décrites à l'article 4, Sous-section (7). Le trésorier est l'un des trois (3) agents autorisés à retirer des fonds d'un compte de chapitre, after such expenditures have been approved by the Executive Board and/or General Membership. The Treasurer shall present the Chapter financial records for audit at the direction of the Treasurer of the Local Union or his/her representative.
(5) Chef steward: Le délégué syndical en chef servira de ressource pour les délégués syndicaux dans l'exercice de leurs fonctions sur le chantier et coordonnera le travail des délégués syndicaux pour couvrir les chantiers., Régions, et les classifications des emplois.
(6) Coordinateur COPE et comité COPE du comté: Le coordinateur du COPE sera chargé de fournir des informations et une éducation politiques aux membres du chapitre et d'aider et de coordonner la participation, Cartes COPE, et autres tâches liées aux activités politiques de la section et de la section locale. Le coordonnateur sera également le représentant du chapitre auprès de la section locale. 1021 County COPE Committee. Additional members may attend County COPE Committee meetings. Les délégués et suppléants au comité COPE du comté sont nommés par le président après consultation du conseil d'administration..
Article 6. STEWARDS:
Les intendants peuvent être déterminés par élection, pétition, ou nomination pour représenter les membres en vertu de la convention collective. Les intendants sélectionnés par nomination ou par pétition doivent être confirmés lors de la prochaine élection du chapitre prévue. Les délégués syndicaux sont le visage du syndicat sur le chantier et sont essentiels à l'établissement d'une solide, adhésion engagée et active. Intendants' les rôles et les responsabilités comprennent, mais ne sont pas limités à, entrainement en cours; accueil et orientation des nouveaux membres; mobiliser, éduquer, et informer les membres sur les activités syndicales et d'autres questions; résoudre les problèmes de chantier; traiter les griefs; assurer une représentation opportune et efficace des membres.
Article 7. WEB SITE STEWARD:
Un responsable du site Web sera nommé pour maintenir et mettre à jour le site Web du chapitre.. Le conseil d'administration peut nommer d'autres membres de l'équipe CAT ou du conseil d'administration pour aider à ce travail.
Article 8. INDUSTRY COUNCIL REPRESENTATIVES: Le chapitre nommera des représentants pour assister aux réunions des sections locales 1021 conseils de l'industrie.
Article 9. CONVENTION DELEGATES:
Délégués de chapitre au SEIU 1021 le congrès biennal est élu au scrutin secret par les membres en règle de la section selon la formule suivante: deux (2) délégués pour chaque chapitre et deux (2) délégués supplémentaires pour chaque cent supplémentaire (100) membres dans chaque chapitre.
Article 10. CONTRACT NEGOTIATIONS: Les membres généraux éliront un comité de négociation des contrats composé de 12 membres. Upon completion of negotiations, une copie de la convention collective est transmise au SEIU 1021 Conseil exécutif et fourni à tous les membres dans les trois langues les plus couramment lues par les membres.
Article 11. RECALL:
Le rappel d'officiers peut provenir d'une pétition signée par au moins 20 pour cent des membres. Une fois le rappel déclenché, le conseil exécutif du chapitre nommera un comité d'élection et procédera à une élection au scrutin secret des membres généraux dans les soixante (60) days of the presentation of the recall petition. A majority of votes cast shall determine the recall.
Article 12. VACANCIES:
Un mandat électif est déclaré vacant lorsque le titulaire du poste démissionne de ses fonctions, démissionne de l'Union, n'est plus membre en règle, est en congé prolongé, or is recalled. Vacancies that occur within one (1) année de l'expiration du mandat peut être pourvu par nomination du Président du Chapitre après consultation du Bureau Exécutif; autrement, les postes vacants sont pourvus par l'élection des membres généraux. Les postes pour lesquels aucun candidat ne s'est présenté à l'élection seront nommés par le Président après certification de l'élection.
Article 13. CHAPTER ELECTIONS:
-
Calendrier des élections: Chapter elections shall be held biennially in odd-numbered years and must be completed by November of those years.
-
Commission électorale: Le conseil d'administration nomme au moins trois (3) members to an Election Committee. Members of the committee may not be candidates for office in the election. The committee shall adopt all rules and regulations necessary to assure a fair and honest election and nominations procedure and shall provide each candidate with a copy of same. The committee also hears challenges to the conduct of the election. Le comité d'élection doit soumettre un rapport écrit au conseil exécutif du chapitre et à la section locale. 1021 Président dans les trois jours ouvrables (3) jours suivant le dépouillement. Le rapport comprend les règles électorales, procédures, calendrier, totaux des votes des candidats/questions, toute contestation déposée, and names and phone numbers of Election Committee members. Election results shall be provided to the membership following the election.
-
Admissibilité: Afin de se présenter et de servir en tant qu'officier de chapitre, les candidats doivent être membres en règle depuis au moins un (1) year and be employed within a bargaining unit represented by the Chapter. If the chapter has been in existence for less than one (1) année, le candidat doit avoir été membre en règle depuis que le chapitre a été reconnu par la section locale 1021. Seuls les membres en règle sont éligibles pour participer aux élections de la section.
-
Avis: Un avis de l'élection doit être donné à chaque membre du chapitre en règle au moins trente (30) jours avant la date fixée pour l'élection par avis écrit et/ou bulletin d'information du chapitre (l'avis doit être au moins 30 jours avant la date limite de dépôt des candidatures). L'avis doit inclure la méthode de nomination, date limite pour les candidatures, date limite de soumission des candidatures' déclarations, mode d'élection, Date, temps, et lieu de vote, procédures pour obtenir des bulletins en double, and challenge procedures. The election notice-et le bulletin de vote-must include the number of convention delegates the Chapter is eligible to elect. The notice and ballot must include the method for election of convention alternates (c'est à dire., par élection, par statut de runner-up pour déléguer, etc.). Tout le matériel électoral officiel et les communications doivent être examinés par le comité électoral et le représentant de terrain désigné avant la publication.
-
Candidature au poste: Les nominations aux postes seront faites à partir de la salle lors d'une assemblée générale réunion des membres ou soumis par écrit au comité des élections. Les candidats doivent être présents ou soumettre un avis écrit d'acceptation de la candidature dans les trois (3) jours de la date limite fixée pour les candidatures.
-
Vote: Chapter elections must be conducted by secret ballot. Only members in good standing are eligible to vote. Proxy voting and write-in candidates are prohibited. The Chapter must provide a method for members to obtain duplicate ballots. Le comité d'élection déterminera si le vote est effectué par la poste, sur les chantiers, lors d'une assemblée générale des membres, ou une combinaison de ces méthodes. A plurality of valid ballots cast shall determine the elected candidates. In the event of a tie vote, a run-off election shall be conducted.
-
Décompte des bulletins de vote: Le comité électoral compte les bulletins de vote à un endroit, Date, et l'heure annoncée aux membres.
-
Matériel électoral: Tous les bulletins de vote et les bulletins en double-marqué, non marqué, annulé, inutilisé-doit être conservé pour un (1) année (tous les bulletins de vote imprimés doivent être comptabilisés).
-
Défis: Les contestations ou les différends découlant d'une élection de chapitre doivent être soumis au Comité d'élection du Chapitre dans les trois (3) jours ouvrables de la soumission du comité's election report to the Chapter Executive Board. Challenges must be submitted in writing and must cite specific violation(s) des règles et procédures d'élection du Chapitre, Règlements du chapitre, ou la section locale 1021 Constitution. Les contestations de l'élection ne seront considérées comme valables que si elles citent des violations spécifiques des règles et procédures électorales ou de la section locale. 1021 Constitution et si la violation alléguée a pu affecter le résultat de l'élection. Le comité d'élection du chapitre enquêtera et résoudra les contestations dans les dix (10) working days of receipt of the challenge. The Election Committee may order a re-run of all or part of the election.
-
Appels: Les contestations ou différends qui sont refusés ou ne peuvent être résolus par le comité d'élection du chapitre peuvent faire l'objet d'un appel par écrit auprès de la section locale. 1021 Conseil d'administration dans les cinq (5) jours ouvrables suivant la réception du Comité d'élection du Chapitre's decision. The Local 1021 Le Conseil Exécutif enquête et répond dans un délai de quinze (15) working days of receipt of the challenge. Challenges to the election will be considered valid only if they cite specific violations of the Chapter election rules and procedures, Règlements du chapitre, ou la section locale 1021 Constitution et si la violation alléguée a pu affecter le résultat de l'élection.
Article 14. CONTRACT RATIFICATION:
La ratification ou le rejet d'un accord de principe doit être soumis à l'ensemble des membres lors d'une assemblée des membres.(s) called for that purpose or through a mail ballot. The ratification vote shall be by written, vote à bulletin secret. Le vote par procuration n'est pas autorisé. Au moins trois (3) journées' un avis doit être donné avant le vote de ratification du contrat.
Article 15. STRIKE:
The Chapter may not initiate a strike without a majority concurrence vote of the total membership by secret ballot in compliance with the International Union Constitution. The strike vote may be conducted at a membership meeting or through a mail ballot. Le vote par procuration n'est pas autorisé. Au moins trois (3) journées' written notice shall be given prior to a meeting at which a strike vote is in order. If a strike vote is rendered, le chapitre obtiendra une sanction de la section locale 1021 Conseil exécutif. The Chapter shall not strike without previous notification to the SEIU President or, lorsqu'un préavis n'est pas possible, sans préavis dès que possible après le début de la grève, dans quel avis le chapitre déclare qu'il s'est conformé à toutes les exigences applicables en matière d'avis. Une sanction de grève doit également être reçue du conseil central du travail local avant une grève.
Article 16. PROCEDURE AND DEBATE:
Les réunions de chapitre sont régies par le Manuel de procédure commune, Règles du débat, and Order of Business set forth in the Constitution of the International Union. Every member shall follow and be subject to such rules governing debate at all meetings of the Chapter.
Article 17. AMENDMENT:
Les amendements aux présents statuts peuvent être apportés par un vote majoritaire du Conseil d'administration ou par pétition signée par au moins quinze pour cent (15%) of the membership. These bylaws may be amended by majority vote of the General Membership at a membership meeting or a mail ballot. Les membres doivent être avisés au moins trente (30) days prior to the consideration of any amendment and provided with the proposed amendments and the original sections of the bylaws. Amendments to these bylaws shall be submitted to the Local Union headquarters office (100 Chêne St., Oakland, CETTE 94607) à examiner pour la conformité à la section locale 1021 Constitution and to be kept on file. No amendment shall be valid or become effective until approved by the Executive Board of the Local Union. Amendments required to bring these bylaws into compliance with the Constitution or bylaws of the Local Union or the International Union may be made by vote of the Chapter Executive Board without submission to the General Membership.