文章 10 – 職業發展和培訓
10.0 職業發展和培訓
為了保證小區有一個公共的勞動力是受過教育的, 培訓,準備到它的社區提供優質的服務, the District and Union support educational and training opportunities for classified staff.
10.1 培訓等規定
培訓應在雙方和工作時間後進行. Job-related workshops shall not be limited to those offered by the District.
10.1.1 All in-service workshops shall be publicized at all sites employing classified staff.
10.1.2 The District will equitably compensate unit members who act as instructors consistent with pay for members of other bargaining units, including possible payment or paid time for preparation, 如果必要的話.
10.1.3 Upon satisfactory completion of the in-service, 員工發給結業證書.
10.1.4 Job-related technology training will be conducted during paid time in an appropriate setting conducive to concentration and learning.
10.1.5 Training may be conducted by qualified and experienced unit members as available.
10.2 圖書館技術助理培訓
區和適當的指導和圖書館工作人員應符合, design and implement a series of in-service courses in skills appropriate to the Library Technical Assistant classification, 並導致結業證書.
10.3 Job-Related Workshops
10.3.1. Upon prior written approval of the Department head or Unit head (或指定人), an employee may participate in job-related workshops offered by the District or outside agencies during their regular work day. 僱員的類似活動要求必須包括有關學費信息, 如果有的話. Tuition for these pre-approved workshops will be paid for by the District.
10.3.2 當導演主管, 僱員應其正常工作期間參加一個研討會,訓練課程或可參加帶薪工作時間之後的研討會或培訓. 工資或補休時間應符合採取公平勞動標準法案和其他適用的法規. 這些研討會學費將由區支付.
10.3.3 當主管的事先書面批准, an employee may attend a job-related conference during paid time.
10.4 專業發展/In-service Training
The District may provide a total of up to twenty-four (24) paid hours of professional development or in-service training for each bargaining unit member over the course of each school year, which shall include both in-person and on-line professional development, 上的單元為基礎.
在每個單元的時間調度會發生在與單位協商主管為了避免區業務的中斷. 出席預定會議應強制所有談判單位成員. 第二章人員, 為確定被聯盟, shall have the right to attend and address unit members during all in-person sessions for up to 30 minutes immediately following the lunch break.
The content of these sessions for all employees shall be developed in consultation with the Union. 這些會話可能包括但不限於以下:
- State & Federal Menu Planning Requirements
- 公務員規則
- Contract Process (with Vendors, Contractors, 等。)
- Disposal of Hazardous Substances
- Mandated Sexual Harassment Training
- Menu Development
- New Protocols to Ensure Health and Safety
- Payroll and Payment Systems
- Procurement and Purchasing Processes
- Proper Use of Cleaning Products
- Reviewing Board of Education Policies (and where to find them)
- Sanitizing Food Preparation/Food Serving Areas
- Student Attendance – Recording and Procedures
- 團隊建設
10.5 應急準備培訓
所有談判單位成員須進行應急準備培訓 (包括區的災害政策和程序 - 即, 地震, 火災, 停電, pandemics, 等。) – in order that they will be able to respond as Disaster Service Workers (DSW) when the need arises.
10.5.1 The District representative responsible for safety training will meet with the Union and appropriate district staff to discuss an emergency preparedness training plan which addresses all unit members.
10.6 專業成長/學費報銷計劃
The District shall establish a pool of $20,000 a year for the purpose of reimbursing qualified tuition cost小號 to bargaining unit members. Classes to be reimbursed shall be approved in advance by the District’s Department of Human Resources. 每個成員有資格不超過 $2,000 每償還年如本文後的類完成的驗證描述 (e.g. 成績單或足夠書面/電子證據).
10.6.1 Eligible Employees
Any employee who works at least 15 hours per week with a minimum of one (1) year continuous service in any classification represented by the Union immediately prior to receipt of application is eligible for tuition reimbursement.
10.6.2 Eligible Expenses
Until such funds are exhausted, and subject to approval by the Department or Unit head (or appropriate designee), an eligible employee may utilize up to a maximum of $2,000 per fiscal year for tuition, registration fees, books, professional conferences, professional association memberships, professional journal subscriptions, professional certifications, and licenses relevant to the employee’s current classification upon verification of completion of classes (e.g. transcripts or sufficient written/ electronic proof). All expenses must be relevant to the employee’s current classification or a classification to which the employee might reasonably expect to be promoted. No reimbursement shall be made for expenses that are eligible for reimbursement under a Federal or State Veterans benefit program.
10.6.3 每個會計年度, the District shall provide the Union with a year-end summary of those employees who received reimbursement for a qualified class with cost breakdown per class/per employee.
10.7 換證
員工應准予休假, 無薪的損失, to complete required, mandatory certification renewals necessary for continued District employment in their classification. 將在僱員的支付時提供由區強制認證進行培訓.
此時, 下面的議價分類是這一規定的影響: 7218, 1930, 2615, 2616, 2630, 2634, 2656, 2672, 2674, 和 3616. 當附加的分類被添加到談判單位, 它們將被包括在此,如果適用.
10.8 城市大學
The District will participate in the City University program and work with the Union to identify courses that shall provide additional opportunities for career development and services improvement within the District.