我們能幫你什麼嗎?
你在這裡:
打印

文章 09 – 工會權利

9.0 工會權利

9.1 公告板

該聯盟應張貼在各教學樓提供對員工佈告欄空間活動和聯盟業務的事項通知權, 或中心, 在員工經常出沒的地方.

9.2 District Mail and District eMail

9.2.1 The Union may use the District mail service and employee mailboxes and employees’ District email for communications.

9.2.2 互聯網

SEIU當地 1021 unit members shall be provided with a District e-mail account and a password and shall be granted access to a District workplace computer for use permitted by the District’s Technology Acceptable Use and Security Policy, to view District e-mail and official District communications.

9.3 訪問

經及時通知勞動關係, 工會代表將被允許在區場地和設施,合理的職工接觸. 所述接觸不得與員工工作干擾.

9.3.1 在履行其獨家談判代理的角色, the Union shall have reasonable access to District buildings, 擁有或租用, 那些經常在區履行職責時所使用的談判單位成員. 這一規定不適用於被完全租用商業用途區性質.

9.3.2 Union representatives have a reasonable right of access to non-work areas (bulletin boards, employee lounges and break rooms) and to hallways to verify that the terms and conditions of this Agreement are being carried out and for the purpose of conferring with employees. The Union shall provide reasonable advance notice to the site administrator that they will be accessing the work site.

9.4 Union officers of their designee and Union Representatives shall be provided with a timely copy of each OASIS notice

9.5 Copy of All Official Communications

All official District communications which deal with bargaining unit working conditions covered by the Agreement shall be posted in each school or work location in the District in a timely manner after issuance, with a copy forwarded to the Union officers or their designees and Union Representatives.

9.6 董事會的議程和紀要

The District shall make the agenda and minutes of each meeting, including public and non-confidential support materials, of the Board of Education available to the Union officers or their designees and Union Representative小號 at approximately the same time that they are made available to the Board members.

9.7 空缺發布

All District recruitments for positions in SEIU classifications shall be posted on the District website and published in OASIS, a copy of which shall be posted at all school sites and work locations in a mutually agreed upon location. OASIS shall also include all Civil Service Commission (CSC) examination announcements for District-only classifications.

9.7.1 Qualified employees shall be fairly considered for the positions in accordance with Civil Service Rules. 員工工齡將被給予合理的重量,並且不能被決策者忽視.

9.7.2 The parties acknowledge that San Francisco’s Department of Human Resources is the agency charged with official civil service exam announcements and such announcements are available on the internet and telephone hotline.

9.8 車間代表

The Union shall furnish the Labor Relations Department with an accurate list of shop stewards and designated officers of the Union in areas as designated by the Union by July 1st of each year. 聯盟可以在任何時間提交修訂列表. 這個名單上只有員工有權作為工人代表.

9.8.1 Newly-elected Stewards shall be allowed four (4) hours paid release time for Union Steward training within six (6) months of appointment as Stewards. 此外, four (4) hours paid release time shall be paid for Stewards for training regarding the provisions of the new Collective Bargaining Agreement within six (6) months of the effective date of this Agreement. The parties shall mutually agree to the number of Stewards to be released at any one time.

9.8.2 商店服務員和聯盟指定的人員應給予合理的釋放時間進行調查和處理的不滿, 紀律上訴,並出席與區管理會議,但無報酬或利益損失. Shop stewards shall notify Labor Relations and the immediate supervisors of all parties involved prior to release for Union Business. For non-urgent matters such notification of release time shall normally be made in advance of the meeting date and shall include the area or work location where they will be investigating or processing grievances, 紀律上訴或會議,與區管理.

9.8.3 When immediate disciplinary action is potentially to be administered because of an alleged violation of law or board policy, a shop steward shall not be unreasonably denied the right to leave their post or duty to represent the employee.

9.8.4 除緊急情況, 調查, 紀律處分或申訴的會議應重新安排,如果一個工人代表被拒絕釋放時間.

9.8.5 一家商店管家可為了調查或處理投訴或紀律申訴與員工的主管的批准過程中員工的正常工作時間採訪僱員, which shall not be unreasonably withheld.

9.8.6 Any meeting of a shop steward and a supervisor of a represented employee shall be held in private surroundings.

9.8.7 一家商店管家可為了調查或處理投訴或紀律申訴與員工的主管的批准過程中員工的正常工作時間採訪僱員, which shall not be unreasonably withheld.

9.9 Release Time for Union Officers

Designated Union officers and Shop Stewards shall be released from District duties upon Union request. Such leaves shall normally begin at the beginning of the semester for school-term employees or July 1st for year-round employees. Members shall be credited with service time for salary increment小號 and benefit purposes. 該聯盟應償還區所釋放的人員的全面經濟套餐(小號) no later than June 30th of the year the leave is granted.

9.9.1 The District shall grant reasonable requests for short-term leaves for Union business, 比其他討價還價, providing a written request is submitted by the Union at least three (3) 提前天, providing that adequate substitutes are available, 如果需要的話. 該聯盟應償還區所釋放的工會成員的全部經濟套餐.

9.9.2 For bargaining and bargaining preparation sessions the Union shall provide the District with as much notice as possible.

9.10 就業事務列表/Personnel Actions

The District shall send to the Union president or designee an electronic list of employee transactions whenever these list are generated for Board agendas.

9.11 New Employee Orientation

9.11.1 In-Person On-Boarding Procedures – New Employee Orientations

The District agrees that each newly hired employee shall be provided notice to participate in an in-person or virtual orientation meeting, as small as one individual, within the first thirty (30) calendar days from date of hire during regular working hours and onsite without loss in compensation. The District shall notify each newly hired employee at the time of on-boarding of the date and time of the Union orientation. The District shall also provide the Union with the names of the noticed new employees for each scheduled Union orientation prior to the orientation.

9.11.1.1 The schedule for these orientations shall be established on a yearly basis and made available via the OASIS bulletin notification system emailed to the Chapter Officers and Union Representatives.

9.11.1.2 Union designee(小號), including but not limited to, unpaid Union field representatives, officers, stewards, and members, shall conduct the sessions covered under this agreement. 管家, Union field representatives, and chapter officers shall receive timely notice of and shall be permitted to make appearances at any and all orientations or departmental orientation sessions in order to distribute union materials and to discuss employee rights and obligations under this Agreement.

The following ratios shall be followed for this representation paid for by the District:

  • 1-15 employees = 1 officer/steward/member
  • 16-25 employees = 2 officer小號/steward小號/member小號
  • 26 or more employees = 3 officers/stewards/members

The Union shall not be unreasonably denied the right to release additional members to assist with translation during the Union’s meeting with new employees for those who have primary language needs, and/or other specialized factors.

9.11.2 Meeting with Union Designee(小號)

Newly hired employees who do not attend a scheduled orientation shall be granted release time without loss in compensation to meet with the Union designee(小號) for thirty (30) minutes during their regular working hours and onsite.

9.11.3 Neutrality

District representatives shall be absent from the room during any sessions, meetings, or trainings, facilitated or conducted by the Union, with newly hired employees.

9.11.4 Facility and Resource Access

The Union shall have a right to access and use the Employer’s facilities, on-site audio-visual equipment, and Wi-Fi to conduct sessions and separate meetings with newly hired employees.

9.11.5 Employee Information

The employer shall provide the Union designee(小號) with electronic notification in malleable electronic format of the name, job title, department, work location, work, home and personal cellular telephone numbers, 家庭地址, and personal and work email addresses of any newly hired employee within seven (7) calendar days of the date of hire, or by the first pay period.

9.11.6 Notice of Newly Hired Employee(小號)

The District agree小號 to send the name and contact information of the new employee and date of notice regarding the Union orientation to the Union at the time of the actual on-boarding of the new employee.

9.11.7 The District and the Union agree that this agreement shall be subject to all relevant sections of the Contract/MOU, including but not limited to, the grievance process.

目錄