Comment pouvons nous aider?
Tu es là:
Impression

Article 14 – Missions de travail

14.0 Missions de travail

L'Union reconnaît l'autorité de la Charte du surintendant dans l'attribution des employés sous leur direction. Ce qui suit ne nie pas l'autorité du surintendant en vertu de la Charte de la Ville et de la fonction publique, mais il est un effort pour établir des procédures acceptables à suivre pour faire des missions. Ce qui suit ne limite pas l'autorité de l'agent pour déterminer si de nomination et quand un poste vacant sera comblé.

14.1 Le quartier, realizing staffing reductions could result in increased workload pressure upon employees, accepte d'essayer de répartir équitablement la charge de travail entre les employés et toute charge de travail accrue seront dûment pris en compte dans les évaluations de rendement et des entrevues promotionnelles.

14.1.1 Le district reconnaît que les employés peuvent ne pas être en mesure d'accomplir le travail supplémentaire créé par la réduction des effectifs et la charge de travail a augmenté dans la même norme que leur charge de travail avant.

14.2 The District will provide specifically requested information relating to staff levels and workload in a given department upon written request to the Head of Human Resources.

14.3 À la demande de l'Union, d'un commun accord du district, le district effectuera un audit de bureau des postes et rencontrer l'Union pour évaluer les options pour les classifications et les ajustements de la charge de travail.

14.4 À la demande de l'Union, le district et l'Union se réuniront à intervalles réguliers afin d'évaluer les stratégies visant à accroître le recrutement et la rétention. Ces stratégies ne comprennent pas les questions qui sont bien l'objet de négociations.

14.5 Aucun membre de l'unité de négociation est invité à servir en place d'un personnel breveté.

14.6 Formation aux nouvelles procédures et équipements seront fournis dans le cours normal des activités.

14.7 Employees who are required to perform work-related duties beyond their normal workday shall be compensated in accordance with section 5.5.9 (heures supplémentaires) du présent accord.

14.7.1 Un préavis sera normalement accordée à un employé tenu de travailler des heures supplémentaires ou du temps supplémentaire. Les volontaires de ces missions seront normalement recherchés, sur une base d'ancienneté de rotation entre les membres qualifiés dans le département ou d'un site. Le superviseur fera un effort pour égaliser les heures supplémentaires entre les bénévoles sur une base annuelle. Les employés doivent faire des heures supplémentaires et les affectations de temps supplémentaires, mais peut être dispensé de cette obligation à la discrétion du district.

14.8 Aucun employé ne doit être tenu d'effectuer des courses personnelles pour d'autres membres du personnel.

14.9 Les membres de l'unité de négociation recevront une contrepartie dans le remplissage des postes vacants pour le programme scolaire d'été sur la base des besoins du programme et de l'ancienneté. Toutes choses étant égales, l'ancienneté sera le facteur déterminant.

14.10 Dans le cas où régulier, heures supplémentaires de travail sont disponibles sur un site d'emploi, un membre de l'unité de négociation de travail quatre (4) heures par jour, ou moins, reçoit, à la demande, la priorité d'avoir une augmentation de leurs heures assignées.

14.11 An employee whose regularly assigned schedule and/or work hours is changed by the District will be given twenty one (21) calendar days’ notice of such change. When any changes in regularly assigned schedules impacts more than 5 membres de l'unité, le syndicat sera en même temps informé à l'avance du changement(s). Involuntary changes in regularly assigned schedules and/or work hours will be made on a reverse seniority basis. Permanent employees will have priority of assigned schedules over on-call as-needed employees. The District shall meet and confer with the Union upon request over the effects of any schedule changes.

14.12 Missions de travail des employés confidentiels

The District shall notify the Union on or before July 15e of each year as to what unit classifications and number of employees are with “confidential” status as of that date. Après, le district notifie à la trente Union (30) jours avant toute désignation supplémentaire de classification de l'unité « confidentiel ». Sur demande, the District shall meet and confer with the Union.

14.13 Semaine de travail réduite volontaire

14.13.1 Les employés de toute classification, sur la recommandation du surintendant et sous réserve de l'approbation du directeur des ressources humaines, peut choisir volontairement de travailler une semaine de travail réduite pendant une période de temps spécifique. Une telle semaine de travail réduite ne doit pas être inférieur à vingt (20) heures par semaine pour une période de moins de trois (3), ni plus de six (6) mois consécutifs au cours de l'exercice.

14.13.2 Payer, vacances, les jours fériés et les indemnités de maladie sont réduits conformément à cette semaine de travail réduite. La réduction volontaire des heures n'a pas d'effet sur la couverture des services de santé, couverture de soins dentaires, étape de traitement augmente et l'ancienneté des fins de mise à pied.

Table des matières