“Upon ratification… the District and Union shall cause this contract to be translated into Spanish and Chinese.”It’s important that all of our members can read and use their contract. Dahil napakarami sa aming mga miyembro ang nagsasalita at nagbabasa ng mga wika maliban sa Ingles sa bahay, ang unyon at ang distrito ay dapat magbigay ng mga isinaling bersyon ng kontrata para sa mas madaling pag-unawa. Bilang isang unyon, napag-usapan din namin ang pagdaragdag ng tagalog translation sa kontrata.
Sa kasamaang palad, dahil sa gastos, hindi pa kami namamahagi ng maayos na isinalin na kontrata mula noon 2013. Dito namin kailangan ang iyong tulong: Alam kong marami tayong mga bilingual na miyembro na maaaring tumulong sa pagsasalin, at maaari naming bayaran ang iyong oras upang gawin ito. Kung magagawa mong tumulong at magtrabaho ng ilang dagdag na oras, mangyaring makipag-ugnayan Jesse Tangk, Tracy Brown, o Ken Tsui.
artikulo 4.2 tumutukoy na kapag nagsampa kami ng mga hinaing o demanda, ginagawa namin ito gamit ang English-language na bersyon ng kontrata.
artikulo 4.3 at 4.4 pamamahagi ng saklaw ng kontrata. Ang kontrata ay dapat i-post online (tingnan ang draft dito) at kamay na inihatid o ipinadala sa pamamagitan ng koreo ng paaralan sa lahat ng miyembro. Ang isang kopya ng kontrata ay ibinibigay din sa lahat ng mga punong-guro, mga tagapangasiwa ng site, at mga bagong hire.
Kasalukuyan kaming naghihintay na malutas ang ilang pagbabago sa Mga Artikulo 8 at 9 batay sa mga bagong batas ng estado, at ang panghuling pagkalkula ng pandagdag sa suweldo ng Prop G, bago namin ipadala ang kasalukuyang kontrata sa mga printer.
Sa susunod na linggo ay magsisimula na tayo artikulo 5 – Compensation and Benefits. Ito ang pinakamalaking artikulo ng kontrata, kaya haharapin ko ito nang pira-piraso.