“Upon ratification… the District and Union shall cause this contract to be translated into Spanish and Chinese.”It’s important that all of our members can read and use their contract. Because so many of our members speak and read languages other than English at home, the union and the district should provide translated versions of the contract for easier understanding. As a union, we have also discussed adding a tagalog translation to the contract.

Unfortunately, because of the cost, we have not distributed a properly translated contract since 2013. This is where we need your help: I know we have many bilingual members who can assist with translation, and we can pay for your time to do so. If you are able to help and work some extra hours, please contact Jesse Tangk, Tracy Brown, or Ken Tsui.

Article 4.2 specifies that when we file grievances or lawsuits, we do so with the English-language version of the contract.

Articles 4.3 and 4.4 cover distribution of the contract. The contract is to be posted online (see draft here) and hand delivered or sent through school mail to all members. A copy of the contract is also provided to all principals, site administrators, and new hires.

We are currently waiting to resolve a couple of changes in Articles 8 and 9 based on new state laws, and the final calculation of the Prop G salary supplement, before we send the current contract to the printers.

Next week we’ll start in on Article 5 – Compensation and Benefits. It’s the biggest article of the contract, so I’ll deal with it in pieces.

Leave a Reply

Your email address will not be published.