Comment pouvons nous aider?
Tu es là:
Impression

Article 06 – postes temporaires

6.0 postes temporaires

6.1 The District and the Union agree to review temporary positions to determine if such positions may be made permanent in nature. Le district accepte de faciliter la transition des employés temporaires à des postes permanents.

6.2 Within sixty (60) days of the effective date of this agreement, the District agrees to make every effort to administer examinations for all covered classifications currently employing TEX and PEX employees. If the District is unable to administer examinations within sixty (60) journées, the District and the Union will meet every month about the process until the examinations are complete. The District and Union agree to prioritize this work to facilitate hiring in classifications that have not had an examination administered in at least the last two (2) années.

6.3 Non-Permanent Employee Benefits

6.3.1 Employés affecté moins de 20 heures par semaine

Les employés temporaires affectés régulièrement à moins de 20 heures par semaine ne seront pas droit aux cotisations des prestations de district.

6.3.2 Les employés qui travaillent entre 20 et 30 heures par semaine

chaque Janvier 1st, employés réguliers provisoires / temporaires de travail vingt (20) ou plus mais moins de trente (30) heures par semaine, ou les employés nécessaires qui ont travaillé de façon intermittente en moyenne vingt (20) ou plus mais moins de trente (30) heures par semaine dans les douze (12) month period measured from July 1st – June 30e of the preceding year are eligible for employee only medical benefits (santé, vision, dentaire) par le système de services de santé.

6.3.3 Les employés qui travaillent 30 heures ou plus par semaine

aditionellement, every January 1st, régulière employés provisoires / temporaires travaillant au moins trente (30) heures par semaine, ou les employés nécessaires qui ont travaillé de façon intermittente en moyenne trente (30) heures ou plus par semaine au cours des douze (12) month period measured from July 1st – June 30e of the preceding year are eligible for employee and, le cas échéant, prestations médicales dépendantes (santé, vision, dentaire). Eligibility will be determined on a year-to-year basis for qualifying employees.

6.3.4 Les employés temporaires affectés régulièrement à au moins vingt (20), mais moins de quarante (40) hours per week will receive prorated District contributions for premiums, paye de vacances, paye de vacances, les indemnités de maladie, and available City Retirement coverage. Si elle est acceptable pour le transporteur, said part time employees may purchase life and/or long-term disability insurance through the District at the employee’s expense.

6.3.5 Les sections suivantes (6.3.6 et notamment par 6.3.6.4) became effective on July 1, 2016.

6.3.6 Avancement de l'étape de rémunération pour les employés temporaires et provisoires

Les employés temporaires qui travaillent normalement se qualifier pour passer à la prochaine étape de rémunération dudit classement, comme suit:

6.3.6.1 If initially employed in the classification at Step 1, the employee shall qualify to advance to Step 2 après six (6) months of service and to succeeding steps annually thereafter on the anniversary date of movement to Step 2.

6.3.6.2 If initially employed in the classification at Step 2 ou plus, l'employé doit être admissible à avancer à l'étape suivante annuellement par la suite à la date d'embauche de l'employé dans le classement.

6.3.6.3 As-needed temporary employees who have worked 1040 hours within a two year period in their classification shall qualify to advance to the next pay step of said classification on the 1041st heure, et annuellement par la suite.

6.3.6.4 Those employees currently employed who were appointed above Step 1, working at least six (6) heures par jour, qui n'a pas encore atteint 1040 hours shall be advanced to the next step on their 1041st heure, et annuellement par la suite.

Table des matières