“Upon ratification… the District and Union shall cause this contract to be translated into Spanish and Chinese.”It’s important that all of our members can read and use their contract. 因為我們的許多成員的發言和閱讀其他非英文在家, 工會和區應提供翻譯了合同的版本更容易理解. 作為工會, 我們還討論了加入菲律賓語翻譯合同.
不幸, 由於成本的, 我們還沒有分發,因為正確翻譯合同 2013. 這是我們需要您的幫助: 我知道我們有很多的雙語成員誰可以協助翻譯, 我們可以支付你的時間這樣做. 如果你能幫助和努力一些額外的時間, 請聯繫 傑西Tangk, 特蕾西·布朗, 或 肯翠.
文章 4.2 指定,當我們提出申訴或訴訟, 我們合同的英文版本做.
用品 4.3 和 4.4 合同覆蓋分佈. 該合同是在網上公佈 (看到這裡草案) 和專人送遞或通過學校的郵件發送給所有成員. 合同的副本也提供給所有校長, 網站管理員, 和新員工.
目前,我們正在等待解決文章一對夫婦的變化 8 和 9 根據新的國家法律, 和支柱ģ薪水補充劑的最終計算, 之前我們發送當前的合同到打印機.
下週我們將開始在 文章 5 – Compensation and Benefits. 這是合同的最大文章, 所以我會在片對付它.