Artículo 13 – Excedencia
13.0 Excedencia
13.1 Todos los permisos de ausencia se rigen por las siguientes disposiciones generales:
13.1.1 Leave requests must be approved by the department head or direct supervisor.
13.1.2 La solicitud de licencia de más de cinco (5) día de trabajo se deben hacer en la forma prescrita.
13.1.3 Una persona nombrada temporal se limita a una licencia personal no superior a un (1) mes.
13.1.4 En el caso del permiso parental, un empleado permanente podrá ampliar el permiso hasta un máximo de seis (6) meses, más allá de las hojas previstas por la ley.
13.1.5 disposiciones de licencia de testigos y deber del jurado se regirán por las reglas de la Comisión de Administración Pública.
13.2 Sick Leave With Pay
13.2.1 Unit members earn sick leave at a rate of 0.05 hours of leave per hour worked. Unused sick leave may be accumulated from year to year up to a maximum accumulation of one thousand forty (1040) horas.
13.2.2 No se permite la licencia por enfermedad con goce de sueldo durante los primeros noventa (90) días de empleo a menos créditos de licencia por enfermedad se han obtenido previamente.
13.2.3 Unit members must notify their supervisor, as soon as possible, when they are unable to report for duty because of illness, and of their appropriate date of return to work. La licencia por enfermedad protege la pérdida de ingresos mientras incapacitado.
La licencia por enfermedad se puede usar por las siguientes razones:
un. Incapacidad para trabajar debido a enfermedad o lesión, No trabajo incurrido.
segundo. citas médicas y dentales.
do. Ausencia debido a la cuarentena declarada por el Departamento de Salud Pública o de otra autoridad.
re. Muerte de un familiar cercano o de otros familiares como se define en el apartado 13.5.
mi. Ausencia debido al embarazo o el periodo de convalecencia después del parto.
F. Illness or medical appointment of child or dependent adult. Absence because of the illness, injury, or medical or dental appointment of a biological or adopted child or child for whom the employee has parenting or child rearing responsibilities or because of the illness, injury, medical or dental appointment of a dependent adult.
13.2.4 Un empleado que está ausente por más de cinco (5) días laborables consecutivos, deben presentar una declaración firmada por un médico, quiropráctico, dentista, podólogo, licenciado o psicólogo clínico practicante de Ciencia Cristiana con información suficiente para certificar la enfermedad.
13.2.5 En los casos de un patrón de presunto abuso de licencias, un jefe de departamento puede exigir a un empleado para proporcionar la certificación por uno de los profesionales que se especifican en 13.2.4 for any amount of absence due to illness or require consultation with a District-approved doctor at District expense.
13.3 Illness During Vacation
13.3.1 Los empleados que están hospitalizados, become ill or suffer an accident during a paid vacation which necessitated their being absent from normal duties, as certified by an attending physician’s written report, upon return to duty, may request that such time be charged against accrued sick leave instead of vacation.
13.3.2 dichas solicitudes, junto con la documentación apropiada, deberán ser presentadas por escrito al supervisor apropiado, y no será negado sin causa.
13.4 Catastrophic Sick Leave Transfer Program
13.4.1 Purpose – The Catastrophic Sick Leave Transfer Program is a resource to provide relief to those classified employees represented by SEIU 1021 que han sufrido enfermedades o lesiones catastróficas. enfermedad catastrófica o lesión significa una enfermedad o lesión que se espera que incapacite al empleado durante un período prolongado de tiempo, o que incapacita un miembro de la familia del empleado y requiere que el empleado para tomar tiempo libre del trabajo durante un período prolongado de tiempo para cuidar de ese miembro de la familia.
In order to qualify for the catastro-phic sick leave transfer program:
13.4.1.1 All entitled sick leave and extended sick leave and/or any other paid time need to be exhausted prior to application for donated sick leave from the program.
13.4.1.2 The illness or injury must be certified by the attending physician who verifies that the illness or injury shall last for at least 30 días e incapacita totalmente el empleado (o su miembro de la familia) de todo trabajo.
13.4.2 Eligibility for Participation – All classified members of the bargaining unit represented by SEIU 1021 Podrán ser designados para participar en el Programa de Transferencia Dejar enfermo catastrófica. Se prohíbe a los destinatarios mientras se trabaja en situaciones catastróficas Dejar.
13.4.2.1 Proceso
13.4.2.1.1 Recipiente:
13.4.2.1.1.1 El destinatario tiene que haber agotado todas las vacaciones pagadas para recibir horas desde la orilla.
13.4.2.1.1.2 The recipient must apply for participation in the Catastrophic Sick Leave Transfer Program to the Union. Such application shall include medical reports certifying that the illness/injury is catastrophic as defined above.
13.4.2.1.1.3 SEIU será responsable de la recogida de tiempo donado. Los empleados deberán autorizar donaciones por escrito, firmado, y fechado. SEIU shall compile the list of donated time in order of donations received and a breakdown of how many sick leave and accrued and earned vacations hours members donated, SEIU deberá entonces presentar la lista para el Distrito, junto con el apoyo a las autorizaciones escritas.
13.4.2.1.1.4 A classified recipient may receive no more than the average or hourly scheduled number of hours worked daily times 100 de este banco por lesión o enfermedad.
13.4.2.1.2 La Union:
13.4.2.1.2.1 SEIU shall inform their membership on a case-by-case basis when the need for donated time arises.
13.4.2.1.2.2 Once the first-round list is received by the District, No se añadirán más donaciones. En el caso de que se necesitan más donaciones, el proceso deberá repetirse.
13.4.2.1.3 El distrito:
13.4.2.1.3.1 El Distrito convertir las horas donadas a las cantidades en dólares, en base a la tasa de pago(s) of the donor worker(s). Después de eso, el Distrito deducirá el permiso designado enfermos y devengados y el tiempo de vacaciones obtenidos de donantes, según la lista, y acreditarlo al trabajador en excedencia, de acuerdo a la tasa de pago del trabajador en excedencia.
13.4.2.1.3.2 Donated hours utilized in the order received, dos (2) horas a la vez por donante en forma rotativa, según sea necesario. Donado devengados y ganado tiempo de vacaciones de todos los donantes se utilizó por primera vez antes de usar cualquier licencia por enfermedad donado.
13.4.2.1.3.3 A la finalización de la catastrófica Dejar, the District shall return to SEIU the original authorization forms that now indicate hours were used and unused per each donor. La Unión será responsable por compartir este equilibrio con los miembros donantes.
13.5 Dejar el duelo
13.5.1 El propósito de la utilización de la licencia por duelo será por ausencia debido a la muerte de un miembro de la familia del miembro de la unidad de negociación.
Family shall mean: spouse or domestic partner, parents, parents of the domestic partner or parents-in-law, abuelos, step-parents, hijos del miembro de la unidad, adopted children of the unit member, step-children of the unit member, hermanos del miembro de la unidad, sons-in-law and daughters-in-law of the unit member, nietos del miembro de la unidad, un niño para que el empleado tiene las responsabilidades de crianza, tía, uncle, or any relative of the bargaining unit member who lived in the immediate household of the bargaining unit member.
13.5.2 Such leave shall not exceed five (5) working days and shall be completed within three months of the death. A Unit Member shall be granted up to three (3) additional days bereavement leave, if travel beyond a 500 mile radius is required, in the event of the death of a member of their immediate family.
13.5.3 Por ausencia debido a la muerte de cualquier otra persona a la que el empleado se considere razonablemente que deben respeto; las vacaciones estarán por no más de un (1) día de trabajo; Sin embargo, dos (2) días de trabajo adicionales; se concederá si se requiere un viaje prolongado como consecuencia de la muerte de la persona.
13.5.4 In alignment with California law, unit members are eligible for this leave if they have been employed for at least thirty (30) days prior to the commencement of the leave. The unit member, if requested within 30 days of the first day of the leave, shall provide documentation of the death of the family member.
13.6 Atención Familiar y Médica
El Distrito Escolar Unificado de San Francisco (el distrito) y SEIU, Locales 1021 (the Union) reconocer la obligación del distrito para cumplir con la Ley de Licencia Familiar y Médica (FMLA), la Ley de Derechos Familiares de California (CFRA), y la Ley de Autorización de Defensa Nacional, así como las normas y reglamentos que ejecuten dichas leyes. Información sobre cómo solicitar las hojas de FMLA y CFRA se puede encontrar en la página web del SFUSD Intranet.
13.6.1 Para los propósitos de esta sección y en consonancia con la ley actual, el término “padre” significa biológica, fomentar, in-law, o adoptivo, a step-parent, o un tutor legal.
13.6.2 A los efectos de esta sección y en consonancia con la ley actual, el término “niño,”Significa un biológica, adoptado, y hijo de crianza, a step-child, un guarda legal, o un hijo de un empleado de pie en lugar de los padres, que podrá ser menor de dieciocho (18) años de edad o un niño dependiente de adultos.