¿Qué hay en su contrato? Artículo 4 – Translation and Distribution
“Upon ratification… the District and Union shall cause this contract to be translated into Spanish and Chinese.”
Es importante que todos los usuarios pueden leer y utilizar su contrato.
Debido a que muchos de nuestros miembros hablan y leen idiomas distintos
Inglés en el hogar, la unión y el distrito debe proporcionar traducida
versiones del contrato para facilitar la comprensión. Como sindicato, tenemos
También discute la adición de una traducción al Tagalo al contrato.
Desafortunadamente, debido al costo, no hemos distribuido un contrato debidamente traducida desde 2013. Aquí es donde necesitamos su ayuda:
Sé que tenemos muchos miembros bilingües que puedan ayudar con la traducción,
y podemos pagar por su tiempo para hacerlo. Si usted es capaz de ayudar y trabajar
algunas horas extras, por favor contactar Jesse Tangk, Tracy Brown, o Ken Tsui.
Artículo 4.2 Especifica que cuando presentar quejas o demandas, lo hacemos con la versión en idioma Inglés del contrato.
Artículos 4.3 y 4.4 distribución de la cubierta del contrato. El contrato debe ser publicado en línea (véase el proyecto aquí)
y entregadas en mano o enviarse por correo a todos los miembros de la escuela. Una copia
del contrato también se proporciona a todos los directores, los administradores del sitio,
y los nuevos empleados.
Actualmente estamos a la espera de resolver un par de cambios en los artículos 8
y 9 sobre la base de nuevas leyes estatales, y el cálculo final de la Prop G
complemento salarial, antes de enviar el contrato actual de las impresoras.
La próxima semana vamos a empezar en el Artículo 5 – Compensation and Benefits. Es el mayor artículo del contrato, así que voy a tratar con él de piezas.