“在批准… 區和歐盟應導致本合同翻譯成西班牙語和中國。”我們所有的成員可以讀取和使用他們的合同是很重要的. 因為我們的許多成員的發言和閱讀其他非英文在家, 工會和區應提供翻譯了合同的版本更容易理解. 作為工會, 我們還討論了加入菲律賓語翻譯合同.
不幸, 由於成本的, 我們還沒有分發,因為正確翻譯合同 2013. 這是我們需要您的幫助: 我知道我們有很多的雙語成員誰可以協助翻譯, 我們可以支付你的時間這樣做. 如果你能幫助和努力一些額外的時間, 請聯繫 傑西Tangk, 特蕾西·布朗, 或 肯翠.
文章 4.2 指定,當我們提出申訴或訴訟, 我們合同的英文版本做.
用品 4.3 和 4.4 合同覆蓋分佈. 該合同是在網上公佈 (看到這裡草案) 和專人送遞或通過學校的郵件發送給所有成員. 合同的副本也提供給所有校長, 網站管理員, 和新員工.
目前,我們正在等待解決文章一對夫婦的變化 8 和 9 根據新的國家法律, 和支柱ģ薪水補充劑的最終計算, 之前我們發送當前的合同到打印機.
下週我們將開始在 文章 5 – 薪酬與福利. 這是合同的最大文章, 所以我會在片對付它.